J. Bras. Nefrol. 2016;38(3):296-301.

Tradução, adaptação cultural e validação da Kidney Disease Loss Scale para o contexto brasileiro

Ana Carolina Ottaviani, Fabiana de Souza Orlandi

DOI: 10.5935/0101-2800.20160046

Introdução:

As perdas podem ser conceituadas como respostas cognitivas e afetivas para tristezas individuais, caracterizadas pelo remoer, anseio, descrença e sentimentos atordoados, sendo clinicamente significativa em doenças crônicas.

Objetivo:

O objetivo do estudo foi traduzir, adaptar culturalmente e validar o Kidney Disease Loss Scale para a língua portuguesa.

Métodos:

Estudo de validação envolveu as etapas preconizadas na literatura internacional para instrumentos da área de saúde: tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, revisão por um comitê de juízes, pré-teste e avaliação das propriedades psicométricas.

Resultados:

A escala foi traduzida e adaptada para o idioma português, sendo de fácil e rápida aplicação. A confiabilidade e a reprodutibilidade apresentaram valores satisfatórios. A análise fatorial indicou um fator que explica 59,7% do constructo de perdas.

Conclusão:

A Escala de Perdas referente à Doença Renal foi traduzida, adaptada e validada para o contexto brasileiro, permitindo estudos futuros sobre perdas e instrumentalizando os profissionais atuantes em centros de diálise para assistência à pessoa com doença renal crônica.

Tradução, adaptação cultural e validação da Kidney Disease Loss Scale para o contexto brasileiro

Comentários